"A partir des années 90 du siècle dernier, on constate que la monnaie et les titres de crédit au niveau mondial ont augmenté plus rapidement que la production des revenus, et ce également pour les prix courants."
Or cette phrase est incompréhensible. Sentant encore l'erreur de traduction, j'ai consulté la version italienne. Grâce à cette version j'ai compris le sens du paragraphe :
"Dagli anni Novanta dello scorso secolo, si riscontra invece come la moneta e i titoli di credito a livello globale siano aumentati in misura molto più rapida della produzione del reddito, anche a prezzi correnti."
"Depuis les années quatre-vingt-dix du siècle précédent, on constate que la monnaie et les titres de créance ont globalement augmenté en proportion plus rapidement que le rendement des revenus, et ce même à prix courants."
"Since the 1990s, we have seen that money and credit instruments worldwide have grown more rapidly than the accumulation of wealth in the economy, even adjusting for inflation."
Je propose cette traduction :
"Depuis les années 90 du siècle précédent, on a pu constater que la monnaie et les instruments de crédits, au niveau mondial, ont crû plus rapidement que la masse des richesses dans l'économie, même en rectifiant pour tenir compte de l'inflation."
Le sens est que la masse monétaire et le montant total des
titres de créances, sans tenir compte de l’élévation générale des prix,
ont augmenté plus rapidement que le pouvoir d’achat des revenus. Selon le
Conseil, la masse monétaire peut augmenter, et de fait elle l’a fait, plus que
l’inflation contrairement à ce que
prétendent les monétaristes. La constatation de ce fait reste inexplicable. Cela crée une situation impossible où les débiteurs
ne peuvent plus rembourser leurs dettes avec leurs revenus. Ce qui, selon moi, fragilise les situations des créanciers et des débiteurs.
Pour ce qui est du sujet de ce post, je constate qu’une nouvelle fois la traduction française rend le texte français incompréhensible. A ma connaissance, je suis le seul à le relever.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire