"Toute personne expérimente en elle un élan pour aimer de manière authentique: l’amour et la vérité ne l’abandonnent jamais totalement, parce qu’il s’agit là de la vocation déposée par Dieu dans le cœur et dans l’esprit de chaque homme. Jésus Christ purifie et libère de nos pauvretés humaines la recherche de l’amour et de la vérité et il nous révèle en plénitude l’initiative d’amour ainsi que le projet de la vie vraie que Dieu a préparée pour nous. Dans le Christ, l’amour dans la vérité devient le Visage de sa Personne. C’est notre vocation d’aimer nos frères dans la vérité de son dessein. Lui-même, en effet, est la Vérité (cf. Jn 14, 6)."
Voici la traduction par mes soins, non autorisée, du texte italien :
Tous les hommes ressentent l’impulsion intérieure d'aimer de façon authentique : amour et vérité ne les abandonnent jamais complètement, parce qu’ils sont la vocation déposée dans le cœur et l’esprit de tout homme. Jésus-Christ purifie et libère la recherche de l’amour et de la vérité de nos pauvretés humaines et nous révèle pleinement l’initiative d’amour et le projet de vie vraie que Dieu a préparé pour nous. Dans le Christ, la charité dans la vérité devient le visage de sa Personne, notre vocation à aimer nos frères dans la vérité de son projet. Lui-même est la vérité (cf. Jn 14,6).``
La traduction officielle telle qu'on la trouve sur le site du Vatican rend le texte français incompréhensible.
Par exemple : "Elan" est un faux sens. "s'agit" affaiblit le sens. Le découpage de l'avant dernière phrase en deux phrases rend le texte incompréhensible. L'ajout de "en effet" dans la dernière phrase, alors qu'il n'y a pas déduction, mais juxtaposition d'affirmations, rend le texte non moins incompréhensible.
Je comprends maintenant pourquoi j'avais tant de mal à lire cette encyclique. Je vais m'attacher à la lire en italien.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire