6.9.13

Mise en garde contre une mauvaise traduction de la lettre du Pape à M. Poutine

La publication en français de la lettre du 5 septembre, du Pape à monsieur Poutine (en sa qualité de président de la réunion) "Vatican information service" ne traduit pas exactement le texte original italien de la lettre du Pape du 5 septembre 2013.



D'une part cette traduction n'est pas intégrale.

Ensuite elle n'est pas fidèle :

« Si la rencontre des chefs d'état et de gouvernement des vingt plus importantes économies, représentant les deux tiers de la population mondiale et 90% du PIL mondial, n'a pas pour but la sécurité internationale, elle ne pourra éviter d'aborder la situation proche-orientale et le cas syrien en particulier.Je déplore que trop d'intérêts partisans aient prévalu depuis le début de cette crise, qui ont empêché une solution capable d'éviter l'inutile massacre auquel nous assistons. Que les leaders du G20 ne restent pas passifs face au drame infini de la population syrienne et au risque de voir toute une région déjà affligée et besogneuse de paix subir de nouvelles souffrances. »

Voici le texte original italien :

"L’incontro dei Capi di Stato e di Governo delle venti maggiori economie, che rappresentano due terzi della popolazione e il 90% del PIL mondiale, non ha la sicurezza internazionale come suo scopo principale. Tuttavia, non potrà far a meno di riflettere sulla situazione in Medio Oriente e in particolare in Siria. Purtroppo, duole constatare che troppi interessi di parte hanno prevalso da quando è iniziato il conflitto siriano, impedendo di trovare una soluzione che evitasse l’inutile massacro a cui stiamo assistendo. I leader degli Stati del G20 non rimangano inerti di fronte ai drammi che vive già da troppo tempo la cara popolazione siriana e che rischiano di portare nuove sofferenze ad una regione tanto provata e bisognosa di pace. »

Traduction personnelle proposée :

« La rencontre des chefs d'État et de Gouvernement des vingt plus importantes économies, qui représentent deux tiers de la population et 90 % du PIB [produit intérieur brut prodotto interiore lordo] n'a pas pour objet la sécurité internationale. Toutefois, elle ne pourra pas faire moins que de réfléchir sur la situation au Moyen Orient et en particulier en Syrie. Malheureusement, je déplore de constater que trop d'intérêts partisans ont prévalu depuis le début du conflit syrien, empêchant de trouver une solution qui aurait évité le massacre insensé auquel nous assistons. Que les chefs de gouvernement des 20 ne restent pas sans réagir devant les drames que vit déjà depuis trop longtemps la chère population syrienne et qui risquent de causer de nouvelles souffrances à une région si éprouvée et qui a tant besoin de paix. »

La première phrase en français du VIS est un contresens rendant incompréhensible le texte du Pape.

(Mise à jour de 17 heures : je découvre la traduction de madame Bourdin de l'agence Zenit. Cette traduction est bien meilleure et je m'en suis un peu inspiré pour corriger la mienne "insensé" me paraît meilleur que "stérile")

Aucun commentaire: